Psalms 101:6

HOT(i) 6 עיני בנאמני ארץ לשׁבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישׁרתני׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5869 עיני Mine eyes H539 בנאמני upon the faithful H776 ארץ of the land, H3427 לשׁבת that they may dwell H5978 עמדי with H1980 הלך me: he that walketh H1870 בדרך way, H8549 תמים in a perfect H1931 הוא he H8334 ישׁרתני׃ shall serve
Vulgate(i) 6 loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero
Wycliffe(i) 6 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Coverdale(i) 6 Myne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt.
MSTC(i) 6 Mine eyes shall look for such as be faithful in the land, that they may dwell with me. Whoso leadeth a godly life, he shall be my servant.
Matthew(i) 6 Myne eyes shal loke for such as be faythfull in the lande, that they maye dwell wyth me: and who so leadeth a godly liue, shall be my seruaunt.
Great(i) 6 Myne eyes loke vnto soch as be faithfull in the lande, that they maye dwell with me: who so leadeth a godly lyfe, he shalbe my seruaunt.
Geneva(i) 6 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
Bishops(i) 6 Myne eyes shalbe vpon such in the lande as haue a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect lyfe shall minister vnto me
DouayRheims(i) 6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
KJV(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
KJV_Cambridge(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Thomson(i) 6 Mine eyes have been on the faithful of the land; that they might dwell with me. He who walked in a perfect way, hath been employed in my service.
Webster(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Brenton(i) 6 (100:6) Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walked in a perfect way, the same ministered to me.
Brenton_Greek(i) 6 Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετʼ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει.
Leeser(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may abide with me: he that walketh in the way of the perfect, he it is that shall serve me.
YLT(i) 6 Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
JuliaSmith(i) 6 Mine eyes are upon the faithful of the earth, to dwell with me: he walking in a blameless way, he shall serve me.
Darby(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
ERV(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
ASV(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me:
He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
Rotherham(i) 6 Mine eyes, shall be upon the faithful of the land, That they may dwell with me,––he that walketh in a blameless way, he, shall attend me.
CLV(i) 6 My eyes are with the faithful of the land, to dwell with me; He who is going in a flawless way, he shall minister for me."
BBE(i) 6 My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
MKJV(i) 6 My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
LITV(i) 6 My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.
ECB(i) 6 My eyes are on the trustworthy of the land to settle with me; he who walks in an integrious way ministers to me;
ACV(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he shall minister to me.
WEB(i) 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
NHEB(i) 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
AKJV(i) 6 My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
KJ2000(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
UKJV(i) 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
TKJU(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He who walks in a perfect way, he shall serve me.
EJ2000(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me.
CAB(i) 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walked in a perfect way, the same ministered to me.
LXX2012(i) 6 I have become like a pelican of the wilderness;
NSB(i) 6 My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.
ISV(i) 6 My eyes are looking at the faithful of the land, so they may live with me; The one who lives a life of integrity will serve me.
LEB(i) 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may live with me. He who walks in the way of integrity, he shall minister to me.
BSB(i) 6 My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me.
MSB(i) 6 My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me.
MLV(i) 6 My eyes will be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will minister to me.
VIN(i) 6 My eyes will be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will minister to me.
Luther1545(i) 6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
Luther1912(i) 6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.
ELB1871(i) 6 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
ELB1905(i) 6 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
DSV(i) 6 Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.
Giguet(i) 6 Mes yeux s’arrêtent sur les fidèles de la terre, pour les faire asseoir avec moi; celui qui chemine dans la voie sans tache était mon ministre.
DarbyFR(i) 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
Martin(i) 6 Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
Segond(i) 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
SE(i) 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
ReinaValera(i) 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá.
JBS(i) 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
Albanian(i) 6 Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.
RST(i) 6 (100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
Arabic(i) 6 ‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.
Bulgarian(i) 6 Очите ми ще бъдат върху верните на земята, за да живеят с мен; който ходи в съвършен път, той ще ми служи.
Croatian(i) 6 Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti.
BKR(i) 6 Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude.
Danish(i) 6 Mine Øjne se efter de trofaste i Landet, for at de skulle bo hos mig; den, som vandrer paa Fuldkommenhedens Vej, han skal tjene mig.
CUV(i) 6 我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。
CUVS(i) 6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。
Esperanto(i) 6 Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.
Finnish(i) 6 Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.
FinnishPR(i) 6 Maan uskollisia minun silmäni etsivät, että he asuisivat minua lähellä; joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se on oleva minun palvelijani.
Haitian(i) 6 M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.
Hungarian(i) 6 Szemmel tartom a föld hûségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.
Indonesian(i) 6 Kusukai orang yang setia kepada Allah; mereka boleh tinggal di rumahku. Orang yang hidup tanpa cela boleh melayani aku.
Italian(i) 6 Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.
ItalianRiveduta(i) 6 Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore.
Korean(i) 6 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다
Lithuanian(i) 6 Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man.
PBG(i) 6 Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.
Portuguese(i) 6 Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.
Norwegian(i) 6 Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig.
Romanian(i) 6 Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lîngă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană acela îmi va sluji.
Ukrainian(i) 6 Мої очі на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто ходить дорогою невинного, той буде служити мені.